African rock art treasures revealed in the Lovo Massif
April 27, 2021CNRS
Located in the north of the former African kingdom of Kongo, the Lovo Massif is home to a number of rock art sites with a history spanning several centuries. The French-Congolese Lovo mission is studying and listing them with the aim of learning more about rock art in central Africa, as well as protecting this little-known heritage.
Seen from the air, the landscape is impressive. Vast limestone outcrops, looking for all the world like a ruined city emerging from the lush vegetation, stretch as far as the eye can see. But it is deep down in the clefts between the crags that lie the rock art treasures of the Lovo Massif, in the far west of the Democratic Republic of the Congo (DRC): more than a hundred caves and rock faces adorned with geometrical shapes such as crosses, circles and grid patterns, together with lizards and antelopes, figures bearing arrows and guns, and mythical creatures whose origins remai
The Capitals: Chef des Konfuzius-Instituts droht China-Experten
euractiv.de - get the latest breaking news, showbiz & celebrity photos, sport news & rumours, viral videos and top stories from euractiv.de Daily Mail and Mail on Sunday newspapers.
Des spectacles et festivités pour les personnes vaccinées? Franck Michael et Yves Coppieters sont d accords «pour donner de l espoir aux gens»
sudinfo.be - get the latest breaking news, showbiz & celebrity photos, sport news & rumours, viral videos and top stories from sudinfo.be Daily Mail and Mail on Sunday newspapers.
Photograph by David Levenson/Getty Images
Marilyn Booth ’77 is one of the world’s most prolific translators of Arabic fiction into English. For nearly four decades, she has collaborated with writers from across the Arabic-speaking world to introduce dozens of literary works from cultures that many English-speakers otherwise see represented only by foreign correspondents. Recently, Booth translated Omani writer Jokha Alharthi’s
Celestial Bodies, which nimbly narrates a set of unhappy marriages; the translation earned praise in
The New Yorker from James Wood, professor of the practice of literary criticism: “A beautifully wavering, always mobile set of temporalities, the way starlight seems to flicker.”