vimarsana.com

Card image cap


Why translation is mourning in the Gujarati avatar of poet Arun Kolatkar’s epic ‘Sarpa Satra’
The work is a subversive retelling of the apocalyptic rite of snake sacrifice, which is the opening myth of The Mahabharata.
Arun Kolatkar.
In its theoretical discourse, translation has often been described as “discovery”, “recovery”, “rewriting”, “retelling”, “criticism”, and so on. However, it has never been conceptualised as an act of “mourning” or a process of “grieving”, even though the tradition of grieving is one of the oldest in the history of human civilisation.
Theorists like Sigmund Freud and Elisabeth Kübler-Ross have clearly underlined the importance of allowing the process of mourning to run its full course because it’s only after grieving the loss of a loved one that one becomes capable of loving again. Interestingly, in his famous letter to his mother, Roman philosopher Seneca advised to her to confront her grief rather than delaying it with distractions like travelling abroad, checking accounts, and administering estate etc.

Related Keywords

Godhra , Gujarat , India , Armenia , Bombay , Maharashtra , Turkey , Turks , Armenian , Armenians , Turkish , Walter Benjamin , Sarpa Satra , Bhijaki Vahi , Arun Kolatkar Sarpa Satra , Elif Shafak , Sigmund Freud , Andre Monglond , Plastika , Arun Kolatkar , Last Tear , Arcades Project , Gujarati Sarpa Satra , Ketman Like Vaishmpayana , Books And Ideas , Gujarati , Translation , Snake Sacrifice , Mahabharata , Mourning , Poetry , கோத்ரா , குஜராத் , இந்தியா , ஆர்மீனியா , குண்டு , மகாராஷ்டிரா , வான்கோழி , டர்க்ஸ் , ஆர்மீனியன் , ஆர்மீனியர்கள் , துருக்கிய , வால்டர் பெஞ்சமின் , சிக்மண்ட் பிராய்ட் , கடந்த கண்ணீர் , ஆர்கேட் ப்ராஜெக்ட் , புத்தகங்கள் மற்றும் யோசனைகள் ,

© 2024 Vimarsana

vimarsana.com © 2020. All Rights Reserved.