Marieke lucas rijneveld: Live Updates : Vimarsana.com

Marieke lucas rijneveld : Live Updates Every Minute from 25K+ News Agencies Across the Globe

Amanda Gorman's books will be presented this year in Portugal by Presença | publishes books – Valley Bugler Newspaper


Amanda Gorman’s books will be presented this year in Portugal by Presença | publishes books
vbnApril 12, 2021
177
The Editorial Presença will publish in Portugal the three books by Amanda Gorman, the young American poet and activist who gained worldwide fame at the inauguration of the poem The Hill We Climb at the inauguration of Joe Biden.
Amanda Gorman, 23, became the youngest to speak at the inauguration of a President of the United States, and her notoriety has led several countries to show interest in translating her work, a process that has not been easy has proven to be difficult to choose the translator.

America's undimmed global culture EJINSIGHT

Card image cap


Ian Buruma
April 09, 2021 09:06
Amanda Gorman’s remarkable performance of her poem “The Hill We Climb” at US President Joe Biden’s inauguration touched millions. That was reason enough for a leading Dutch publisher to commission a prominent novelist to prepare a translation. But the choice of Marieke Lucas Rijneveld, an International Booker Prize-winning novelist who is white and identifies as nonbinary, provoked an immediate protest by black activists in the Netherlands. They demanded that Gorman, an African-American, be translated by a black person. Picking a white translator caused one of the protesters “pain.” Rijneveld withdrew from the project.
Meanwhile, on the other side of the world, in Japan, local followers of QAnon, an American far-right conspiracy theory, are adding their own zany fabulations to the shared belief that Donald Trump was robbed of his presidency. Japanese QAnon supporters are convinced that sinister foreigners are ruling Japan behind the scenes, and that the imperial family was responsible for everything from the atom bomb to the devastating earthquake of 2011. If that isn’t odd enough, one group of Japanese QAnon adherents idolizes the disgraced former US army general Michael Flynn.

Translators in the UK Call for Racial Equality in Literary Translation

Card image cap


Translators in the UK Call for Racial Equality in Literary Translation
The UK’s Translators Association issues a statement on debates about who should translate whom–and ‘institutional barriers.’
Londoners at Kings Cross’ Granary Square on April 2, amid pandemic restrictions’ easings in the United Kingdom. Image – iStockphoto: VV Shots
There are several prompts to this newly enunciated stance, and we’ll talk through them to help explicate the issues.
Briefly, the translators are writing to two points deeply important to workers across all the creative industries, fully inclusive of both international book publishing and literary translation.
First, they argue that anyone can translate anyone. That is to say, the rejection of one or another translator based on a factor such as race is, they say, unacceptable. (If you’ve ever stopped to admire how deftly a male translator like David Hackston can handle the most sensitive work of a female author like Finland’s Katja Kettu in

Who should translate Amanda Gorman's work?

Card image cap


UI offers diversity fellowship in its literary translation program but only one student has accepted
Youth Poet Laureate Amanda Gorman speaks at the inauguration of President Joe Biden on the West Front of the U.S. Capitol on Jan. 20, 2021, in Washington, D.C. (Alex Wong/Getty Images/TNS)
By Sindya Bhanoo, Washington Post
Aron Aji, a literary translator and professor at the University of Iowa, runs a Facebook group called Literary Translation with more than 4,300 members from 99 countries. For the most part, the group is an active, amiable one where linguaphiles help one another with translator minutia. A post, for instance, asking for the English equivalent of the French word “banlieusard” yielded 177 responses. (There was no real consensus, but suggestions included “the hood,” “projects” and “ghetto.”)

European publishers agonise over profile of Amanda Gorman translators


European publishers agonise over profile of Amanda Gorman translators
AFP
9 hrs ago
© Brendan SMIALOWSKI
Gorman recited her poem at Joe Biden's presidential inauguration in January
Poet Amanda Gorman made her name with a call for unity within the United States, but the job of translating her work in Europe has sparked divisive debate. 
"To put our future first, we must first put our differences aside," the 23-year-old recited in her now-iconic performance at Joe Biden's presidential inauguration in January.
But in Europe, it has been hard to ignore people's differences when it comes to translating that poem, "The Hill We Climb".

European publishers squirm over "suitable" voices to translate Amanda Gorman's landmark poem on race in U.S.

Card image cap


European publishers squirm over "suitable" voices to translate Amanda Gorman's landmark poem on race in U.S.
April 2, 2021 / 5:51 AM
/ CBS/AFP
Amanda Gorman on the power of poetry
Paris — Poet Amanda Gorman made her name with a call for unity within the United States, but the job of translating her work in Europe has sparked divisive debate.
"To put our future first, we must first put our differences aside," the 23-year-old recited in her now-iconic performance at Joe Biden's presidential inauguration in January.
But in Europe, it has been hard to ignore people's differences when it comes to translating that poem, "The Hill We Climb."

European publishers agonise over profile of Amanda Gorman translators | Life

Card image cap


Friday, 02 Apr 2021 05:46 PM MYT
American poet Amanda Gorman reads a poem during the 59th Presidential Inauguration at the US Capitol in Washington January 20, 2021. — AFP pic
Subscribe to our Telegram channel for the latest updates on news you need to know.
PARIS, April 2 — Poet Amanda Gorman made her name with a call for unity within the United States, but the job of translating her work in Europe has sparked divisive debate.
“To put our future first, we must first put our differences aside,” the 23-year-old recited in her now-iconic performance at Joe Biden’s presidential inauguration in January.
But in Europe, it has been hard to ignore people’s differences when it comes to translating that poem, “The Hill We Climb”.

The Hill We Climb: Debate about who gets to translate Amanda Gorman's poem into other languages

Card image cap


“This whole debate started,” Gümüsay said, with a sigh.
Advertisement
It began in February when Meulenhoff, a publisher in the Netherlands, said it had asked Marieke Lucas Rijneveld, a writer whose debut novel won last year’s Booker International Prize, to translate Gorman’s poem into Dutch.
Loading
Rijneveld was the “ideal candidate”, Meulenhoff said in a statement. But many social media users disagreed, asking why a white writer had been chosen when Gorman’s reading at the inauguration had been a significant cultural moment for black people.
Three days later, Rijneveld quit. Rijneveld declined an interview request for this article.

Translations Of Amanda Gorman's Inaugural Poem Spark Debate: Can White Translators Interpret It?

Card image cap


American poet Amanda Gorman reads a poem during the 59th Presidential Inauguration at the U.S. Capitol in Washington, Wednesday, Jan. 20, 2021. (Patrick Semansky/AP)
Millions of Americans heard 23-year-old Amanda Gorman recite her moving poem "The Hill We Climb" at President Biden's inauguration on Jan. 20.
By one count, the poem has now been translated into 17 languages, all of the translators approved by Gorman herself. But now, one translator dropped out and another was let go after mounting criticism.
Gorman approved both white Dutch nonbinary writer Marieke Lucas Rijneveld and Catalan translator Victor Obiols to translate the poem. Neither translator was accused of doing a poor job, but recent controversy over who should translate the poem began when a Black Dutch style writer argued a translator who isn’t a Black female spoken word artist like Gorman shouldn’t translate her work.

Amanda Gorman's Poetry United Critics. It's Dividing Translators.

Card image cap


Amanda Gorman’s Poetry United Critics. It’s Dividing Translators.
Should a white writer translate a Black poet’s work? A debate in Europe has exposed the lack of diversity in the world of literary translation.
The poet Amanda Gorman reciting her poem “The Hill We Climb” during President Biden’s inauguration ceremony in January.Credit...Ruth Fremson/The New York Times
March 26, 2021Updated 1:40 p.m. ET
Hadija Haruna-Oelker, a Black journalist, has just produced the German translation of Amanda Gorman’s “The Hill We Climb,” the poem about a “skinny Black girl” that for many people was the highlight of President Biden’s inauguration.

Amanda Gorman brings the representation debate to the small world of book translation

Card image cap


Dorany Pineda, Los Angeles Times
One of the more unexpected twists of an unprecedented year is that the little-known business of literary translation has become a source of public controversy.
It began in mid-January with an uncontroversial choice — the selection of Amanda Gorman, a then-22-year-old Black poet, to read at Joe Biden’s presidential inauguration. Gorman’s inaugural poem, “The Hill We Climb,” was a rousing success, a stirring call to the unfinished business of American democracy after an attack on the U.S. Capitol. Penguin Random House snatched up the poem for publication, and foreign publishers clambered to publish it abroad, which meant enlisting translators worldwide.

Amanda Gorman translation backlash sparks racial controversy

Card image cap


One of the more unexpected twists of an unprecedented year is that the little-known business of literary translation has become a source of public controversy.
It began in mid-January with an uncontroversial choice — the selection of Amanda Gorman, a then-22-year-old Black poet, to read at Joe Biden’s presidential inauguration. Gorman’s inaugural poem, “The Hill We Climb,” was a rousing success, a stirring call to the unfinished business of American democracy after an attack on the U.S. Capitol. Penguin Random House snatched up the poem for publication, and foreign publishers clambered to publish it abroad, which meant enlisting translators worldwide.

Missed opportunity: What the debate about Amanda Gorman's translators is really about

Card image cap


Missed opportunity: What the debate about Amanda Gorman’s translators is really about
The question is not who ‘may’ translate a black woman poet, but who could have been made visible by being given the opportunity to translate her.
Yesterday · 04:30 pm
American poet Amanda Gorman reads a poem during the 59th Presidential Inauguration at the US Capitol in Washington DC.
|
Brendan Smialowski / AFP
Translation is the territory of paradox. One of the central paradoxes, and one which runs through popular views of translation as much as it has occupied translation theorists, is the notion that a good translation is one where the reader cannot tell that it is a translation.

Why are people so sensitive about cultural appropriation?

Card image cap

Unthinkable: Tolü Makay can sing Saw Doctors. A rich playboy should not perform Amanda Gorman

Lessons from the Amanda Gorman translation controversy – The Forward


But what happened next is telling about the state of our culture, for the wrong reasons.
The explosion in Gorman’s visibility necessitated the need for international translations, as publishers prepared to ship her books to audiences all over the world. This is standard practice, and authors generally find the ability of their work to reach people of different cultures and continents to be one of the most gratifying parts of bringing a book into the world.
But with Gorman, that process hit a snag.
First, Gorman’s Dutch translator, Marieke Lucas Rijneveld, who as a novelist won the 2020 International Booker Prize, resigned from the assignment to translate both “The Hill We Climb” and Gorman’s forthcoming first poetry collection, following vociferous criticism that they were not black. (Rijneveld uses the pronouns “they” and “them.”) This, despite the fact that Gorman herself had approved the choice of Rijneveld as one of her translators.

Why controversies around cultural appropriation and identity politics should not end translations

Card image cap


Why controversies around cultural appropriation and identity politics should not end translations
The act and the art of translation require the permission to transcend borders, the permission to make mistakes and the permission to be repeated.
Mar 14, 2021 · 05:30 pm
American poet Amanda Gorman reads a poem during the 59th Presidential Inauguration at the US Capitol in Washington DC.
|
Patrick Semansky /AFP
In 399 AD, Faxian – a monk in China’s Jin Dynasty – went on a pilgrimage to the Indian subcontinent to collect Buddhist scriptures. Returning after 13 years, he spent the rest of his life translating those texts, profoundly altering Chinese worldviews and changing the face of Asian and world history.

Amanda Gorman poem: another white translator removed from the job

Card image cap

The move by Barcelona publisher Univers marks the second instance of backlash in Europe against a white person being chosen to translate the book by Amanda Gorman.

A translator for Amanda Gorman's poem has been dropped in Spain

Card image cap


A translator for Amanda Gorman's poem has been dropped in Spain
CNN has also contacted Gorman's publisher, Viking Studio, and its parent company, Penguin, for comment.
Gorman is the US youth poet laureate and was one of the breakout stars of US President Joe Biden's inauguration, where she read "The Hill We Climb."
The publisher's decision comes shortly after Dutch writer Marieke Lucas Rijneveld handed back a commission to translate Gorman's work, following a backlash from critics who questioned why a White writer had been chosen to translate a Black writer's work.
Obiols told CNN that he thought the decision to revoke his commission was down to the pressure of US social movements.

Catalan translator of Amanda Gorman poem dumped by publisher

Card image cap

It's not the first time a white, European person has exited as translator of Gorman's "The Hill We Climb."

The challenge of translating Amanda Gorman if you are white

Claiming, as an online activist has in the Netherlands, that a black poet can only be translated by another black poet is the symptom of a new and lethal censorship

Related Keywords

Germany

Burkina Faso

United States

United Kingdom

Netherlands

Washington

Portugal

Angola

Greece

Barcelona

Comunidad Autonoma De Cataluna

Spain

Englishman

Greek

Portuguese

American

Dutch

Oprah Winfrey

Loren Long

Marieke Lucas Rijneveld

Janice Deul

Casa Fernando Pessoa

Joe Biden

Carla Fernandes

Greta Thunberg

Gitanjali Rao

Victor Obiols

Amanda Gorman

Malala Yousafzai

Bana Alabed

International Booker Award

Time Magazine

Editorial Presen

Hill We Climb

Raquel Lima

Casa Fernando

Change Sings

Germany Information

Black Activist Janice Deul

Marieke Lucas

North American

Bet Again

Berkeley

California

Japan

China

Vietnam

Republic Of

France

Britain

America

French

Andreas Papandreou

Donald Trump

Sophie Germain

Rosa Parks

Michael Flynn

Richard Hofstadter

European Union

International Booker

International Booker Prize Winning

American Revolution

Vietnam War

Nazi Germany

Churchill Complex

Being Special

From Winston

New York

Finland

Dallas

Texas

Library Of Congress

District Of Columbia

London

City Of

Amsterdam

Noord Holland

British

Ruth Ahmedzai Kemp

Meera Dasgupta

Katja Kettu

Tony Sewell

Anna Holligan

Kari Dickson

George Floyd

David Hackston

Sindya Bhanoo

Rebecca Dewald

William Gregory

Natasha Lehrer

Carlosm Vasquez

Rosalind Harvey

Boris Johnson

Porter Anderson

Michele Hutchison

Marta Dziurosz

Los Angele Gorman

Adela Suliman

Sawad Hussain

Faber

Vineet Lal

Christina Macsweeney

Jane Friedman

National Youth Poet Laureate

Dallas Times Herald

Navy Petty

United Kingdom Translators Association

Commission On Race

International Booker Prize

Society Of Authors

National Critics Institute

International Trade Press Journalist Of The Year

Cnn

International Excellence

Cue Boris Johnson Commission On Race

Translators Association

Kings Cros Granary Square

Playing Field In

Amazon Crossing

United State

Penguin Random

Navy Petty Officer

Class Carlos

New York City

Its English

Washington Post

United Kingdom Report

Ethnic Disparities

Black Lives Matter

Black George Floyd

Ethnic Disparities Led

Publishing Perspectives

International Trade Press Journalist

London Book Fair

Associate Editor

Village Voice

Dallas Times

Hot Sheet

Tunisia

Puerto Rico

University Of Iowa

Iowa

Jamaica

Peru

Turkey

Peruvian

Spanish

Turkish

Gorman Catalan

Lara Vergnaud

Ilan Stavans

Achy Obejas

Jeff Bezos

Toni Morrison

Junot Diaz

Elisabeth Jaquette

Morrison

Royal Academy

Facebook

American Literary Translators Association

Literary Translation

President Biden

Penguin Random House

Cuban American

African American

Pulitzer Prize Winning

Brief Wondrous Life

Oscar Wao

Dominican American

Korean American

Korean Polish

Gabriella Page Fort

Yamen Manai

Ardent Swarm

Restless Books

Asian American

Aron Aji

Literary Translation Facebook

Mexico

Chad

Holland

Mexican

German

Kubra Gumusay

Nieves Guerra

Aaron Robertson

Corinne Duyvis

Hadija Haruna Oelker

Spiegel Grau

Lawrence Schimel

Thomas Chatterton Williams

Alain Mabanckou

Maya Angelou

Jeanine Cummin

Serendipity Literary Agency

Agence France Presse

Chatterton Williams

Chad Post

Open Letter Books

North African

French Congolese

Uda Str

Hungary

Roma

Lazio

Italy

Brazil

Sweden

Austria

Austrian

Nuria Barrios

Marie Pierra Kakoma

Talitha Perisse

Jason Diakite

Stephanie Borges

Francesca Spinelli

Poet Marieke Lucas Rijneveld

Spanish Twitter

Open Books Publisher

Paris

France General

Poet Amanda Gorman

New York Times Books

Presidential Inauguration

Washington January

Finnish

Swedish

Irene Christopoulou

Aylin Lamorey Salzmann

John Mcwhorter

El Pa

Booker International Prize

Columbia University

Super Bowl

Writers House

Editions Fayard

Americans

Black Dutch

French English

Katarina Ivanisevic

Christoph Keller

Black Italian To English

Los Angeles

Dorany Pineda

Kent Nishimura Los Angeles

Miki Turner

Annenberg Cross

Los Angeles Times

Laureate Amanda Gorman

Annenberg Cross Cultural Student

Briank Freeman

Yvonne Cha

American Literary Translators Assn

Database Only

Belgium

Belgian

Johan Fretz

Van Doorslaer

Luc Van Doorslaer

Pieter Vermeulen

Saskia Pieterse

Assita Kanko

Canan Marasligil

Brendan Smialowski

Ingrid Glorie

Wikimedia Commons

Gorman Rijneveld

Jos Joosten

Kenan Malik

Hendrik Vos

Mridula Nath Chakraborty

Quinsy Gario

Twitter

Het Parool

Translation Studies

Amanda Holligan

Culture

Lipika Pelham

New Jersey

Italian

Philip Roth

Elena Ferrante

James Baldwin

Saul Bellow

Ann Goldstein

What Jews

Booker Prize

Neapolitan Novels

Australia

Patna

Bihar

India

Japanese

Chinese

William Dawes

Deborah Smith

Orhan Pamuk

Patrick Semansky

Tejaswini Niranjana

Paul Moon

Dalit Indian

Han Kang

Noaki Sakai

Sabine Fenton

Kunsthistorisches Museum Wikimedia Commons Author Han Kang

Man Booker International Prize

Cornell University

Jin Dynasty

Nirvana Route

Torres Strait Islander

Pieter Bruegel

Author Han Kang

Anna Karenina

Books And Ideas

Translation

Cultural Appropriation

Identity Politics

The Hill We Climb

Literature

Denmark

Danish

Oscar Wilde

Ananya Jahanara Kabir

William Shakespeare

English At King College London

Jack Guy

Viking Studio

Jahanara Kabir

College London

Arts

A Translator For Amanda Gorman X27s Poem Has Been Dropped In Spain Cnn

Andorra

Barack Obama

Lady Michelle Obama

Ester Pujol

President Joe Biden

Viking Books

President Barack Obama

First Lady Michelle

Mexicans

Marcel Proust

Random House

Prada

Lucas Rijneveld

Brentwood

Tom Gara

Alison Roman

Bari Weis

Zaid Jilani Zaidjilani

New York Times

Poetry Foundation

Read Bari Weis

South Asian

Zaid Jilani

Indoctrination

Poetry

Race

Radical

Wokeness

Woke

Prep School

Trending Now

Bernie Madoff

Real Madrid

Man City

Aaron Donald

Chet Hanks

Jadeveon Clowney

Morgan Wallen

Anthony Edwards

Fast And Furious 9

Hayley Hasselhoff

Fred Hampton

Trisha Paytas

Martin Luther

Johannes Gutenberg

Johnson And Vaccine

Coinbase

Dogecoin

Kristin Smart

Colton Underwood

Liverpool Vs Real Madrid

Adam Perkins

South Africa Vs Pakistan

Love And Monsters

Amber Alert

Bruce Mcarthur

Fast And Furious

Ludwig

Anupam Kher

Paulina Porizkova

Curevac

Sophia Thomalla

Marie Nasemann

Desperados 3

Drosten

Army Of The Dead

Shirin David

Dortmund

Bernard Madoff

Olivier Duhamel

Hoshi

Evian

Fabrice Di Vizio

Sarah Halimi

Alain Finkielkraut

Michel Sardou

Djokovic

Jennifer Aniston

Justin Bieber

Escape From Pretoria

Liverpool

Prinses Alexia

Brabantse Pijl

Bso

Down The Rabbit Hole

Roxeanne Hazes

Jan Smeets

Psg

Sidney Smeets

Borussia

Airbnb

Pentagono

Ben Carson

Jovem Nerd

Thais

Dylano Brien

Lana Rhoades

Vila Nova

Bentley

Ff

Mortal Kombat 2021

Manny Pacquiao

Bitcoin

Adul

Gong Myung

Desiree

Thailand

Porto

Javier Aguirre

Kiera Allen

Haiti

Laura Flores

Ricky Martin

Choupo Moting

Liverpool Real Madrid

Chelsea

Sinem Kobal

Ahmet Altan

Anya Taylor Joy

Coronavirus

Addison Rae

Xiaomi Mi 11

Law School

Autism

Hyun Bin

Stay Safe

Kyrie Irving

Justine Paradise

Champions

Champions League 2021

King Arthur

Caterina Da Cremona

Michael Clayton

Speranza

Capracotta

Coprifuoco

Higuain

Fabio Concato

Malika

Elon Musk

Cbse

Yogi Adityanath

Icse Board Exam 2021

The Priest

Shahbaz Nadeem

Rashid Khan

Washington Sundar

Titanic

Infosys

Martin Elias

Margarita Rosa De Francisco

Rafael Nadal

Ramadan

Once Caldas

Chelsea Porto

Santos

Save Ralph

Cruelty Free

Romanee Conti

Kareena Kapoor Khan

Apathetic

Monte Carlo Masters

Tamil New Year 2021

Brenda Song

Martha Koome

Fuel Prices

Naomi Campbell

Barack Obama

Betty Barasa

Moses Kuria

George Magoha

Norma Mngoma

Leonardo Davinci

Bonang Matheba

Al Ahly

Bajaj

Sora Ma

Tamil New Year

Dyson

Dasmond Koh

Kim Potter

Jake Paul

Fave

Japan

Glaucoma

Schapelle Corby

Britney Spears

Mi Vs Kkr

Pete Bennett

Christian Jessen

St Vincent

Anna Maxwell Martin

Kate Lawler

Rachel Riley

Nicola Sturgeon

Hepatitis A

Stacey Dooley

Book Covid Vaccine