Updated:
April 19, 2021 17:58 IST
Researchers previously have found programs that learn translations by studying non-diverse text perpetuate historical gender biases, such as associating doctor with he”
Share Article
AAA
The new paper raises concerns about a popular method companies use to broaden the vocabulary of their translation software.
| Photo Credit: Reuters
Researchers previously have found programs that learn translations by studying non-diverse text perpetuate historical gender biases, such as associating doctor with he”
(Subscribe to our Today s Cache newsletter for a quick snapshot of top 5 tech stories. Click here to subscribe for free.)
Translation tools from Alphabet Inc s Google and other companies could be contributing to significant misunderstanding of legal terms with conflicting meanings such as enjoin, according to research due to be presented at an academic workshop on Monday.
Google translation AI botches legal terms enjoin, garnish : Study
SECTIONS
Last Updated: Apr 19, 2021, 05:07 PM IST
Share
Reuters
A 3D printed Google logo is seen in this illustration taken April 12, 2020. REUTERS/Dado Ruvic/Illustration/File Photo
Translation tools from Alphabet Inc s Google and other companies could be contributing to significant misunderstanding of legal terms with conflicting meanings such as enjoin, according to research due to be presented at an academic workshop on Monday. Google s translation software turns an English sentence about a court enjoining violence, or banning it, into one in the Indian language of Kannada that implies the court-ordered violence, according to the
3 Min Read
(Reuters) - Translation tools from Alphabet Inc’s Google and other companies could be contributing to significant misunderstanding of legal terms with conflicting meanings such as “enjoin,” according to research due to be presented at an academic workshop on Monday.
FILE PHOTO: A 3D printed Google logo is seen in this illustration taken April 12, 2020. REUTERS/Dado Ruvic/Illustration/File Photo
Google s translation software turns an English sentence about a court enjoining violence, or banning it, into one in the Indian language of Kannada that implies the court ordered violence, according to the new study here.
“Enjoin” can refer to either promoting or restraining an action. Mistranslations also arise with other contronyms, or words with contradictory meanings depending on context, including “all over,” “eventual” and “garnish,” the paper said.
Google translation AI botches legal terms enjoin, garnish
Published On
Google translation AI botches legal terms enjoin, garnish
(REUTERS) - Translation tools from Alphabet Inc’s (GOOGL.O) Google and other companies could be contributing to significant misunderstanding of legal terms with conflicting meanings such as enjoin, according to research due to be presented at an academic workshop on Monday.
Google’s translation software turns an English sentence about a court enjoining violence, or banning it, into one in the Indian language of Kannada that implies the court ordered violence, according to the new study. Enjoin can refer to either promoting or restraining an action. Mistranslations also arise with other contronyms, or words with contradictory meanings depending on context, including all over, eventual and garnish, the paper said.
Política de cookies revistahsm.com - get the latest breaking news, showbiz & celebrity photos, sport news & rumours, viral videos and top stories from revistahsm.com Daily Mail and Mail on Sunday newspapers.