'Lo, a virgin shall conceive' ... or not, depending on the t

'Lo, a virgin shall conceive' ... or not, depending on the translation


One problem, or at least a complication: That’s not what the Hebrew says.
In their new book “The Bible With and Without Jesus: How Jews and Christians Read the Same Story Differently,” biblical scholars Amy-Jill Levine (Vanderbilt University) and Marc Zvi Brettler (Duke University) say that in the original Hebrew, Isaiah’s prophecy reads, “Look at the pregnant young woman.” Had Isaiah wanted to say “virgin” or predict a miraculous birth, he would have used different Hebrew words.
“When Isaiah was translated into Greek, the Hebrew word
almah (“young woman”) was translated by the Greek word
parthenos, which can mean both “young girl” and “virgin,” Levine told RNS during a Zoom interview with both authors.

Related Keywords

Jerusalem , Israel General , Israel , Rome , Lazio , Italy , Iran , Greece , Tanakh , Sistan Va Baluchestan , Persia , Greek , King Cyrus , Amy Jill Levine , Marc Zvi Brettler , Pope Francis , Marc Zvi Brettler Duke University , Amy Jill Levine Vanderbilt University , Messiah Sings , Bible With , Without Jesus , How Jews , Christians Read , Same Story Differently , Vanderbilt University , Duke University , Old Testament , Hebrew Bible , Roman Catholics , Eastern Orthodox Christians , Christian Old Testament , New Testament , ஏருசலேம் , இஸ்ரேல் ஜநரல் , இஸ்ரேல் , ரோம் , லேஸியோ , இத்தாலி , இரண் , கிரீஸ் , பெர்சியா , கிரேக்கம் , கிங் சைரஸ் , ஆமி ஜில் லெவின் , போப் பிரான்சிஸ் , ஆமி ஜில் லெவின் வாண்டர்பில்ட் பல்கலைக்கழகம் , மேசியா பாடுகிறார் , திருவிவிலியம் உடன் , இல்லாமல் கிறிஸ்தவ சமயத்தை தோற்றுவித்தவர் , எப்படி ஜ்யூஸ் , கிறிஸ்தவர்கள் ரெட் , அதே கதை வித்தியாசமாக , வாண்டர்பில்ட் பல்கலைக்கழகம் , டியூக் பல்கலைக்கழகம் , பழையது ஏற்பாடு , ஹீப்ரு திருவிவிலியம் , ரோமன் கத்தோலிக்குகள் , கிழக்கு மரபுவழி கிறிஸ்தவர்கள் , கிறிஸ்துவர் பழையது ஏற்பாடு , புதியது ஏற்பாடு ,

© 2025 Vimarsana