vimarsana.com

Latest Breaking News On - Denise kripper - Page 2 : vimarsana.com

Squid Game is the latest example of when subtitles are a little off

Netflix's Squid Game is a huge hit, but some say its subtitles are inaccurate. Podcast host Youngmi Mayer and translation professor Denise Kripper explain why things got lost in translation.

Squid Game : Actors, translator weigh in on subtitle debate

Actors and translators weigh in on the debate over the subtitles of Netflix's "Squid Games."

El nuevo boom latinoamericano: las escritoras marcan el rumbo

El nuevo boom latinoamericano: las escritoras marcan el rumbo
cronicadechihuahua.com - get the latest breaking news, showbiz & celebrity photos, sport news & rumours, viral videos and top stories from cronicadechihuahua.com Daily Mail and Mail on Sunday newspapers.

Translation as a Collaborative Mode: An Interview with Sarah Booker

Translation as a Collaborative Mode: An Interview with Sarah Booker Sarah Booker I met Sarah Booker virtually in 2018 when she spoke with a graduate student reading group about translating Cristina Rivera Garza s  The Iliac Crest. During her virtual visit, Booker was gracious enough to talk with us about her translation process, and I have kept an eye on her work ever since. In this interview, conducted over email, Booker tells WWB about what drew her to translation work, her praxis, and her vision for translation in public life.  Alex Aguayo (AA): Good morning, Sarah. To begin, could you tell me a little bit about yourself and how you became interested in literature and translation? What has your training been like?

© 2024 Vimarsana

vimarsana © 2020. All Rights Reserved.