The Guardian view on the art of lexicography: ancient Greek

The Guardian view on the art of lexicography: ancient Greek lives on


Prof James Diggle with the Cambridge Greek Lexicon. Photograph: Sir Cam
Prof James Diggle with the Cambridge Greek Lexicon. Photograph: Sir Cam
Fri 28 May 2021 12.38 EDT
Last modified on Fri 28 May 2021 12.58 EDT
A new two-volume ancient Greek-English lexicon has just been published by Cambridge University. The work of over 20 years, it defines 37,000 words. One might wonder why such a thing might be needed. After all, Liddell and Scott’s Greek dictionary, with its early-20th-century revisions, has served scholars well since 1843. And isn’t ancient Greek a dead language anyway?
By no means. Scholars constantly broaden knowledge of the language. The later 19th century saw a profusion of Greek texts excavated in Egypt, where the dry sands preserved millions of papyrus fragments – not just literature but bills, letters and even magical spells, full of new usages that are still being studied (not all of this is reflected in the new lexicon). In recent decades, the canon has broadened towards the abundant Greek writing produced under the Roman empire – though, since the new dictionary advances only to the second century AD, it, alas, omits much of this material.

Related Keywords

Cambridge , Cambridgeshire , United Kingdom , Egypt , Greece , Greek , Henry Stuart Jones , Cambridge University , Proceedings Of The Cambridge Philological Society , , Oxford Latin Dictionary , Cambridge Philological Society , கேம்பிரிட்ஜ் , கேம்பிரிட்ஜ்ஷைர் , ஒன்றுபட்டது கிஂக்டம் , எகிப்து , கிரீஸ் , கிரேக்கம் , ஹென்றி ஸ்டூவர்ட் ஜோன்ஸ் , கேம்பிரிட்ஜ் பல்கலைக்கழகம் , ஆக்ஸ்ஃபர்ட் லத்தீன் அகராதி ,

© 2025 Vimarsana