Sergio Ramírez's "A Thousand Deaths Plus One" - Words W

Sergio Ramírez's "A Thousand Deaths Plus One" - Words Without Borders


Sergio Ramírez’s “A Thousand Deaths Plus One”
McPherson, 2009
, translated from Spanish by Leland H. Chambers, interweaves historical fact with outrageous fiction, painstaking truth with barefaced lies. In the novel, author and narrator become indistinguishable, memoir and invention collide, and the reader becomes wrapped in a complex net of interlocking anecdotes.
A Thousand Deaths Plus One is what critics tend to call a "novel of ideas," but as with any great piece of writing, its rich conceptual structure does not mean that it lacks humor, compassion, or other less esoteric elements of human experience.
The novel is divided into two sections, each beginning with a chapter attributed to another major Latin American author. The first is ascribed to Rubén Darío, Nicaragua's beloved national poet and the father of Latin American

Related Keywords

Portugal , Colombia , United States , Panama , Spain , Nicaragua , Warsaw , L67 , Poland , Panamanian , Colombian , Nicaraguan , Spanish , Portuguese , American , Andrea Rosenberg , Daniel Ortega , Juan Castell , Sergio Ram , University Of Iowa , Thousand Deaths Plus , Thousand Deaths Plus One , Latin American , Latin American Modernismo , Vargas Vila , Salman Rushdie , International Literature , Translation , , போர்சுகல் , கொலம்பியா , ஒன்றுபட்டது மாநிலங்களில் , பனாமா , ஸ்பெயின் , நிகராக்வ , வார்சா , எல்67 , போல்யாஂட் , பனமேனியன் , கொலம்பியன் , நிகராக்வெந் , ஸ்பானிஷ் , போர்சுகீஸ் , அமெரிக்கன் , ஆண்ட்ரியா ரோசன்பெர்க் , டேனியல் ஆர்டேகா , செர்ஜியோ ரேம் , பல்கலைக்கழகம் ஆஃப் ஐயுவா , லத்தீன் அமெரிக்கன் , வர்காஸ் விலா , சர்வதேச இலக்கியம் ,

© 2025 Vimarsana